Ciao Martin, scusa se non ti ho risposto prima. (...sorry if I didn't answer you before )
Intanto metto la traduzione del tuo ultimo messaggio. ( Meanwhile, I put the translation of your last message.)
martin67 ha scritto:Ciao Riccardo,
grazie mille per le tue traduzioni! Lo apprezzo davvero.
Il carro tipo "Flat" in scala N è stato sicuramente realizzato con il nome della compagnia "Great Northern" (non POZ FS Italia)
https://trovestar.com/images/Collection ... 566_19.jpg
Il modello in questa immagine non ha il volantino del freno (forse perso), ma ne ho trovato un altro con volantino del freno e differente carico.
https://trovestar.com/images/Collection ... 222_19.jpg
Personalmente mi piace il carro pianale tipo "Flat" da 50 ft. in scala H0, sembra che vada abbastanza bene con i container.
Per quanto riguarda le immagini del catalogo, Lima a volte ha utilizzato modelli H0 nel suo "programma scala N" o modelli di altri produttori per i suoi annunci "Novità". Altre aziende hanno fatto lo stesso.
Saluti e stammi bene.
Martin
Ti ringrazio per il cortese apprezzamento e le tue precise e competenti risposte
Invero, per quanto riguarda le traduzioni, (inglese/italiano), come già detto utilizzo solo un traduttore automatico, che devo però "adattare" e interpretare per dare un senso ragionevole alle frasi, perchè sovente sono scritte cose veramente senza senso....
Allo stesso modo, ma in senso contrario, spero che la traduzione inglese delle mie parole, che io non riesco a valutare adeguatamente se sia corretta o meno, sia realmente comprensibile.
Tornando al carro tipo "Flat" da 40 ft., con il carico di avvolgicavi ( che utilizza solo la metà circa della superficie ), in scala H0, è possibile che abbiano utilizzato lo stesso carico ( pezzo/stampo ) anche per il modello in scala N ?
Traduco:
I thank you for your kind appreciation and your precise and sympathetic answers
Indeed, as far as translations are concerned, (English / Italian), as I have already said, I only use an automatic translator, which I have to "adapt" and interpret to give a reasonable sense to the sentences, because often very senseless things are written ... .
In the same way, but in the opposite direction, I hope that the English translation of my words, which I cannot adequately assess whether it is correct or not, is truly understandable.
Returning to the 40 ft. "Flat" type wagon, with the load of cable reels (which uses only about half the surface), in H0 scale, it is possible that they have used the same load (piece / mold) also for the model in N scale?
Cordialissimi saluti.
Riccardo.